Skip to main content

Aahista chal zindagi - A new year treat

As a new year treat, I am sharing this beautiful poem written by an anonymous poet. I actually came across it on Whatsapp during last new year when it was being circulated. The forward says it's written by Gulzar but I couldn't trace any source to confirm this, and any original source to link this to, so I am just pasting it here - It doesn't matter who wrote it. It is as beautiful as it is touching:

Aahista chal zindagi, abhi kai karz chukana baaki hai
Kuch dard mitana baaki hai, kuch farz nibhana baaki hai
Raftaar mein tere chalne se kuchh rooth gaye, kuch chhoot gaye
Roothon ko manana baaki hai, roton ko hasana baki hai
Kuch hasraatein abhi adhuri hain, kuch kaam bhi aur zaruri hai
Kuch rishte ban kar toot gaye, kuch judte-judte chhoot gaye

Un toote-chhoote rishton ke zakhmon ko mitana baki hai
Tu aage chal main aata hoon, kya chhod tujhe ji paunga?
In saanson par haqq hai jinka, unko samjhaana baaki hai
Aahista chal zindagi, abhi kai karz chukana baki hai

So how does the new year feel? To me, it feels like one of my favorite songs which soothes the mind, stirs the soul and gives hope. Music defines a language of its own and speaks differently to everyone, and somehow, I never found Phir Le Aaya Dil to be a tragic romantic song. Rekha Bharadwaj's voice captivated me first and the lyrics made me fall in love with the song. The lines make me introspect, seek hope and calm myself. The music and Rekha Bharadwaj's voice sound at once both reflective and hopeful, as though one is trying to seek lost memories and fulfil the past.

Enjoy listening to it here - I particularly love Rekha Bharadwaj's rendering of this song: link

Sharing my favorite lines in the long penned by Sayeed Quadri:

Dil keh raha use maqammal kar bhi aao woh jo adhoori si baat baaki hai.. woh jo adhoori si yaad baaki hai....
Dil keh raha use mayassar kar bhi aao woh jo dabi si aas baaki hai.. woh jo dabi si aanch baaki hai....
Dil keh raha use musalsal kar bhi aao woh jo rooki si raah baaki hai.. woh jo rooki si chaah baaki hai....

Translation:
The heart seeks me to fulfil that unfulfilled matter, that unfulfilled memory....
The heart seeks me to unveil that suppressed desire, that suppressed flame....
The heart seeks me to complete that unfinished path, that unfulfilled desire....

Note: If there is any authentic source which establishes the original source for the poem I shared, please notify me. I would be more than happy to link it here or take permission from the author.

Related posts:

1. Happy new year - Link

Comments

Popular posts from this blog

Lechindi... nidra lechindi mahila lokam...

Lechindi.. nidra lechindi mahila lokam... These lines belong to one of the most popular songs of the old Telugu cinema, which are from the film 'Gundamma Katha' ( link ). The song is meant to be a spoof on the feminist movement which started in India before independence, basically about what the then generation perceived to be "role-reversal" ( which it is not - it is simply everyone having the freedom to define one's own 'role' ). I am currently watching the film and took a break to do this post. It would be utterly unfair for me to judge a movie of that time by current values/standards so I'm refraining myself. But I do want to write about how the people of that time (wrongly) understood what feminism and women empowerment were about. Admittedly, I'm not being very harsh as this song is a very beloved one in the Telugu heartland which comes from a very old time. It can be translated as something like this (I'm keeping only relevant parts

Guide to marital bliss - Find out what feminists fight against!!

If you've never really understood the evils of patriarchy ( link ), believing that feminists blow things out of proportion, may be you should open your eyes to this. Let me show you what's wrong. Below are the guidelines for women translated from a Telugu book on marital bliss which was being distributed at a wedding last week . We need to take this seriously - because our rituals are not evolving with our mindsets. The book advocates this code of conduct for today's women  to restore values in today's society of  Kalyug . We must not let anyone defend this sort of inhuman abuse under the name of Indian/Hindu culture/values . I'm giving scanned images of some of the guidelines along with the English translation of these guidelines. Adding my response to some of the guidelines  in red . 1. Every task performed by a wife must be upon the husband's order .  Are we talking about a wife or a slave here ? Or worse, the book doesn't see any need to